We recently received an email asking the question, “Is anorexia a sin?” This is a really important question and we're glad it was asked. Recientemente recibimos un correo electrónico haciendo la pregunta, "¿Es la anorexia es un pecado?" Esta es una pregunta muy importante y estamos contentos de que se le pidió. Here's the email response we gave. Aquí está la respuesta por correo electrónico que le dimos. We're not experts on eating disorders and would welcome others to share thoughts, insights and other links. No somos expertos en trastornos de la alimentación y daríamos la bienvenida a otros a compartir pensamientos, ideas y otros enlaces.
Archive for the 'Word of Wisdom' Category Archivo para la 'Palabra de Sabiduría' Categoría
Why Should We be Physically Fit? ¿Por qué debemos estar en buena forma física?
Sunday, August 2nd, 2009 Domingo, 02 de agosto 2009
This week we received the following question: “Why do we need to keep ourselves physically strong?” In the days of summer when we are a little more concerned about our biceps and waist lines, we thought it might be good to answer this question that is connected to our physical fitness. Esta semana hemos recibido la siguiente pregunta: "¿Por qué tenemos que mantenernos fuertes físicamente" En los días de verano, cuando estamos un poco más preocupados por nuestros bíceps y líneas de la cintura, pensamos que sería bueno para responder a esta pregunta que está conectado a nuestra salud física.
What's Up with Wine? ¿Qué Pasa con el vino?
Saturday, April 25th, 2009 Sábado, 25 de abril 2009We had a few questions come in this past week that were centered on the drinking of wine. Tuvimos un par de preguntas vienen en la semana pasada que se centra en el consumo de vino. One such was “Why can't we drink wine if medical science says it is good for our health?” Uno de ellos fue "¿Por qué no bebemos vino, si la ciencia médica dice que es bueno para nuestra salud?" Another one was “Why don't we drink wine for the sacrament if Jesus and his apostles did?” So, in honor of the fruit of the vine, let's talk about WHY? Otro fue "¿Por qué no bebemos vino para la Santa Cena si Jesús y sus apóstoles lo hicieron?" Así que, en honor de la fruta de la vid, vamos a hablar de por qué? and wine (hey, that rhymed. y vino (bueno, eso rimaba. Stop rhyming I mean it. Deja que riman en serio. Anybody wanna peanut?) ¿Alguien quiere maní?)
Some have cited recent medical studies about the health benefits of wine as a justification to drink wine. Algunos han citado estudios médicos recientes acerca de los beneficios del vino como una justificación para beber vino. The fact is, there are indeed a lot of medical benefits to drinking red wine. El hecho es que en realidad hay un montón de beneficios médicos para beber vino tinto. However, it isn't the fermented alcohol in the wine that produces the benefits—it is the grape juice it is made from. Sin embargo, no es el alcohol en el vino fermentado que produce los beneficios-que es el zumo de uva que está hecho de. Many studies have shown that grape juice produces the exact same benefits as drinking red wine, only better—your liver isn't damaged by the alcohol. Muchos estudios han demostrado que el jugo de uva produce exactamente los mismos beneficios que beber vino tinto, pero mejor-su hígado no está dañado por el alcohol. Below is a link to one article discussing this: A continuación se muestra un enlace a un artículo sobre esto:
Why shouldn't I smoke? ¿Por qué no debo fumar?
Thursday, April 2nd, 2009 Jueves, 02 de abril 2009Why Shouldn't We Drink Caffeinated Soft Drinks? ¿Por qué no deberíamos tomar refrescos con cafeína?
Sunday, March 15th, 2009 Domingo, 15 de marzo 2009Ah…the big caffeine soda pop question. Ah ... la gran pregunta cafeína refrescos. We knew this one was coming. Sabíamos que éste iba a venir. Although the answer could get really technical, pharisaical, or get into some grey areas, we will try to keep it simple: The reason why we shouldn't drink caffeinated drinks (soda, energy drinks, etc.) is simply because it violates the spirit of the word of wisdom (see D&C 89). Aunque la respuesta podría ser realmente técnicos, farisaico, o entrar en algunas zonas grises, intentaremos que sea sencillo: La razón por la que no debemos beber bebidas con cafeína (refrescos, bebidas energéticas, etc) es simplemente porque viola la espíritu de la Palabra de Sabiduría (véase D. y C. 89). But so does eating an entire package of Oreo's in one sitting, and eating an entire cow at a barbeque, and eating fatty fast food every day of the week. Pero lo que no comer un paquete entero de Oreo en una sola sesión, y comer una vaca entera en una barbacoa y comer comida rápida grasa todos los días de la semana. It simply isn't healthy, which is one of the purposes of the word of wisdom. Sencillamente, no es saludable, que es uno de los propósitos de la palabra de sabiduría. However, caffeine poses another problem with the spirit of the word of wisdom: addiction. Sin embargo, la cafeína plantea otro problema con el espíritu de la palabra de sabiduría: la adicción. Although the Church has no official position on drinking caffeinated beverages, “The leaders of the Church have advised . Aunque la Iglesia no tiene una posición oficial sobre el consumo de bebidas con cafeína, "Los líderes de la Iglesia han aconsejado. . . . . against use of any drink containing harmful habit-forming drugs”( Quoted in “Policies and Procedures,” New Era, May 1972, 50). contra el uso de cualquier bebida que contiene nocivas drogas adictivas "(Citado en" Políticas y Procedimientos ", Liahona, mayo 1972, 50). Some of the side effects of caffeine-related medical conditions include jitteriness, agitation, insomnia, difficulty concentrating, rapid heart rate, elevated blood pressure, gastrointestinal disorders, osteoporosis, acid reflux, weight gain, and decreased blood flow (See Thomas J. Boud, “The Energy Drink Epidemic,” Ensign, December 2008, 49–52. See also Russell Wilcox, “Energy Drinks: The Lift That Lets You Down,” New Era, December 2008, 30–33). Algunos de los efectos secundarios de los trastornos médicos relacionados con la cafeína incluyen nerviosismo, agitación, insomnio, dificultad de concentración, taquicardia, presión arterial elevada, trastornos gastrointestinales, osteoporosis, reflujo ácido, aumento de peso y disminución del flujo sanguíneo (Véase Thomas J. Boud ., "La epidemia Energy Drink", Liahona, diciembre de 2008, 49-52 Véase también Russell Wilcox, "Bebidas energéticas: La elevación que le permite Down", New Era, diciembre de 2008, 30-33).
Why Do We Not Drink Coffee? ¿Por qué no beben café?
Thursday, March 5th, 2009 Jueves, 05 de marzo 2009The Word of Wisdom specifically forbids drinking “hot drinks” (Doctrine and Covenants 89:9), which has been defined by the Lord's prophets as coffee and tea (easy tiger, you can still have your hot chocolate). La Palabra de Sabiduría prohíbe específicamente beber "bebidas calientes" (Doctrina y Convenios 89:9), que ha sido definido por los profetas del Señor como el café y el té (Fácil tigre, usted todavía puede tener su chocolate caliente).
Elder Boyd K. Packer of the quorum of the Twelve Apostles said, “Some young people…may not be acquainted with the revelation known as the Word of Wisdom. El élder Boyd K. Packer, del Quórum de los Doce Apóstoles, dijo: "Algunos jóvenes ... no pueden estar al tanto de la revelación conocida como la Palabra de Sabiduría. It is simply this, a law of temperance. Es simplemente eso, una ley de la templanza. In it we are counseled by the Lord to refrain from the use of alcoholic beverages—any of them, tobacco in any form, and from hot drinks—understood by the Church to mean those with habit-forming potential , specifically coffee and tea. En ella se nos aconseja por el Señor para que se abstengan del uso de bebidas alcohólicas, cualquiera de ellos, el tabaco en cualquier forma, y desde bebidas calientes-entendido por la Iglesia en el sentido de aquellos con potencial adictivo, especialmente el café y el té. (Conference Report, April 1963, Third Day—Morning Meeting, p. 107; emphasis added ). (Conference Report, abril de 1963, el Tercer Encuentro Day-Buenos días, p 107;. Cursivas en el original).




